PORTUGAIS-FRANÇAIS / PORTUGUÊS-FRANCÊS

Auteurs : Jouet, Jacques

Traducteur : Júdice, Nuno

collection :

date de parution 11/2013

ISBN : 978-2-84562-243-2

34 p./12,5 X 21 cm/5 €

Jacques Jouet livre, avec Portugais-Français / Português-Francês, un long poème construit à partir de récits récoltés auprès de la communauté portugaise installée sur la région clermontoise.
Un texte fort conjugant récits de vie et histoire industrielle et économique de Clermont-Ferrand, marquée par une immigration liée à l’industrie du pneu.
Un texte oulipien, avec six poèmes centraux respectant la contrainte de la «  joséphine », inventée par Jacques Roubaud.
Un texte, enfin, qui se devait d’être traduit en portugais, pour ceux qui − comme l’écrit Françoise Lalot, directrice de la Semaine de la poésie, dans sa préface − « avaient raconté leur exil, sans avoir accès à une langue française écrite sous contrainte (oulipienne ndlr), mais aussi pour ceux restés au pays, pour qu’ils entendent ce que les émigrés avaient bien souvent tu. »

Où allais-tu, comme ça, cher Portugal
mangé de la PIDE et de Salazar, dont les mains qui
manquaient de netteté
voyaient filer entre leurs doigts les forces vives ?

Para onde ias, desse modo, caro Portugal
comido pela Pide e por Salazar, cujas mãos falhas de
nitidez
viam fugir por entre os dedos as forças vivas ?

Ce poème est un texte qui répond à une commande passée par la Semaine de la poésie de Clermont-Ferrand, à l’écrivain oulipien Jacques Jouet en 2007. Ce poème est paru dans le livre L’Histoire poème, édité par P.O.L. en 2010.

mots associes


mentions légales | SPIP | webdesign CHOC 02 | | Plan du site |  RSS 2.0